Wednesday 7 November 2012

Tanskan perusteita muusikolle

Viime merkinnän julkaisemisen jälkeen kului pari päivää, ja päällimmäinen ahdistus hellitti. Kouluarjen käynnistyminen tepsi pahimpaan koti-ikävään - mä viihdyn heti paremmin kun on mieluisaa tekemistä! Taisi myös tehdä hyvää voida puhua avoimesti tämän seikkailun varjopuolista.

Maistiainen Chokoladenin iltatunnelmista - takaisinmuuton jälkeen tämä on tuntunut entistä enemmän kodilta!

Joku ehdotti aikoinaan "päivän tanskalainen sana" -teemaa. Ajattelin nyt sivistää teitä muutamalla bänditreeneissä oppimallani sanalla.

Forfra ja fra toppen tarkoittavat, että otetaan alusta. "Nimestä", kuten eräs mahtava bändimaikka SibAlla tapaa sanoa. Vers on luonnollisesti säkeistö, bro niinkutsuttu bridge ja omkvæde kertosäe. Form on yleisnimitys kappaleen rakenteelle.

Noin yleisesti olen yllättynyt siitä, miten (näennäisen?) kohteliasta puheenpartta tunnutaan käyttävän ryhmätyötilanteissa - vaikkei puhujan tarkoitus olisi olla erityisen ystävällinen. Jeg kan godt tænke mig at, Jeg kan godt lide ja Jeg synes at det er en god idé at ovat ahkeraan käytettyjä johdantoja, joista siis jokainen johdattelee kohteliaasti ehdotukseen. No, voisin ehkä vielä tsekata joltakulta natiivilta, miten kohteliaalta nämä kuulostavat heidän korvaansa!

Kirsikaksi kakun päälle tarjoan tarinaa tanskalaisten ehkä yleisimmin käyttämästä positiivisesta adjektiivista. Minulla kesti melkein kaksi kuukautta oivaltaa, että [fit]-huudahdus (myös yhteydessä Det er meget [fit]) ei ole anglismi vaan fedt, eli alun periin rasvaan viittaava synonyymi siistille. Tanskalainen e ääntyy suomalaisen i:n ja e:n välimuotona, enkä edelleenkään aina meinaa kuulla eroa. Puhumattakaan nyt siitä, että osaisin itse tähdätä siihen kahden vokaalin väliin...

1 comment:

  1. Jännää, "rasvaa!" on siistiä myös unkariksi :) -ilo

    ReplyDelete